يعتمد البعض على الحصول على ترجمة تحاليل طبية من قبل مكتب ترجمة معتمد للوصول لنقل نتائج التحاليل الخاصة بهم من لغة إلى أخرى، وذلك لإرسالها إلى طبيب يتحدث بنفس اللغة لفحصها، سواء بغرض الوصول إلى تشخيص ما أو الخضوع إلى عملية جراحية، وتعتبر تلك الترجمة من التراجم التي تحتاج إلى الحرص الشديد خلال التعامل معها، لأنها تتضمن حياة المرضى بين يدي المترجم، الذي سيترتب على ترجمته إجراءات تتعلق بالصحة والمرض وبعضها قد يكون مميتًا، لذا إلى جانب حساسيتها يجب الحرص على دقتها واعتمادها.
ما هي ترجمة التحاليل الطبية؟
ترجمة التحاليل الطبية هي عملية نقل المعلومات الطبية الواردة في التحاليل من لغة إلى أخرى وذلك لرصد حالة المرضى وتشخيصهم بالشكل المناسب من قبل الطبيب الذي ستُعرض عليه التحاليل، وتعتبر من فروع الترجمة الطبية التي تعتمد على التعبير الصحيح عن المصطلحات الطبية المذكورة ونقلها بما يتناسب مع اختلاف الثقافات بين اللغات وبعضها البعض.
يتطلب هذا النوع من الترجمة الدقة الشديدة في نقل المعلومات ويجب أن يقوم عليها مترجم ذو خلفية طبية أو طبيب مترجم، كي يتمكن من رصد التفاصيل الخاصة بالحالة بالصورة الصحيحة.
لماذا تعد ترجمة التحاليل الطبية مهمة؟
تعتبر خدمة ترجمة تحاليل طبية من أهم الخدمات التي تقدمها مكاتب الترجمة المعتمدة نظرًا لأهميتها الكبيرة التي تفيد الكثير من المرضى والأطباء في الوقت نفسه، فهي بمثابة وسيلة للتواصل بين الطرفين في حالة فحص الحالات الطبية خارج البلاد، وإليك المزيد من فوائد ترجمة تحاليل طبية معتمدة:
- تُساهم في الفهم اللازم لحالة المرضى الصحية.
- تسهيل عملية التواصل بين المريض والطبيب الذي لا يفهم لغته.
- الحصول على العلاج المناسب للحالات الصحية المتعددة من خلال اللجوء للعلاج في الخارج.
- تسهيل إجراءات السفر من بلد إلى آخر.
- تجنب الأخطاء الطبية التي تقع بين الأطباء والمرضى بسبب اللغة المختلفة.
كيف تحصل على ترجمة دقيقة لتحاليلك الطبية؟
للحصول على ترجمة تحاليل طبية يجب أن تتعاقد مع مكتب ترجمة معتمد يعمل بصورة صحيحة على ترجمة التحاليل على يد خبراء في عالم الترجمة ودارسين للطب وتخصصاته المختلفة، ويجب أن يتوافر لديهم بعض الصفات مثل الحفاظ على سرية التقارير وخصوصية المريض، ويمكنك التأكد من كون نتكتب معتمد أو غير ذلك من خلال الحصول على شهادة اعتماد مع الترجمة وتوقيع المترجم المختص وبياناته لسهولة التواصل معه، بالإضافة إلى تأريخ الأوراق بتاريخ الترجمة.
أفضل مكتب ترجمة تحاليل طبية
أفضل مكتب ترجمة تحاليل طبية هو مكتب الدولية لانه مكتب متخصص في ترجمة طبية معتمدة، حيث يفوض أمر الترجمة إلى مترجمين متخصصين وعلى دراية كاملة بالمجالات الطبية وأنواعها وتفاصيل التحاليل من رموز واختصارات، كما يلتزم بسرعة العمل على استخراج الترجمة واستخدام أحدث التقنيات الحديثة في الترجمة، وتوفير الكثير من الوقت والجهد لإنقاذ حياة المرضى في كل مكان.
يعتبر مكتب الدولية أفضل مكتب يمكن الوصول إليه في أي مكان.
لماذا الدولية يعد أفضل مكتب ترجمة تحاليل طبية ؟
يعتبر مكتب ترجمة معتمدة الدولية أفضل مكتب ترجمة تحاليل طبية معتمدة لأنه يقدم أفضل خدمة في أسرع وقت بجودة عالية وذلك على يد مترجمين احترافيين متخصصين في المجالات الطبية المتعددة وعلى معرفة تامة بأهم الرموز و الاختصارات الطبية التي يحتاجها المترجم، ومن مميزاته أيضًا:
- الدقة الشديدة في نقل البيانات والرموز والمصطلحات.
- الاحترافية في التعامل مع أنواع التحاليل المختلفة.
- توفير مراجعة دقيقة للترجمة على يد أفضل المدققين اللغويين والنحويين.
- خبرة طويلة في مجال الترجمة الطبية.
- يمتلك أكبر عدد من مترجمي اللغات المختلفة لذلك ستجد غايتك لديه.
- السرعة والالتزام في المواعيد لذلك هم الأفضل في حالات الطوارئ.
- يقدم أفضل أسعار لترجمة بجودة مُتقنة.
كيفية ترجمة تحاليل طبية من مكتب الدولية ؟
يمكنك الحصول على ترجمة تحاليل طبية دقيقة ومعتمدة من خلال مكتب الدولية للترجمة المعتمدة بعدد من الخطوات التي يعتمد عليها أصحاب الخبرة الطويلة في هذا المجال، حيث تُيسر لهم فهم النص وترجمته بشكل احترافي وفقًا للبروتوكولات المتبعة عالميًا في هذا الشأن وهي كالتالي:
مرحلة الاستلام
يحجز العميل موعده مع المكتب ليستقبله المترجم المتخصص في هذا النوع من الترجمة، ويبدأ في دراسة التقرير بدقة والسؤال عن أي بيانات غير موضحة، وجمع المعلومات اللازمة من العميل والمفيدة في ترجمة هذا النوع من التحاليل، ويكون هذا المترجم من المترجمين المتخصصين في ترجمة التقارير والتحاليل الطبية.
مرحلة الترجمة الأولى
يصنف المترجم المصطلحات الموجودة في التقرير وفقًا إلى صعوبتها ويعمل على ترجمتها بالصورة الصحيحة، وذلك بناء على العديد من العوامل منها مراعاة الفروق الثقافية بين اللغتين، واختيار أصح معنى للمصطلح وتوحيده في التحليل بالكامل، ثم متابعة ترجمة النص بدقة وأمانة دون الإبقاء على أي تفصيلة دون ذكرها.
مرحلة المراجعة
تتم المراجعة لدينا على يد مترجمين متخصصين في المجال الطبي ومتمكنين من كافة فروع اللغة التي يترجمون إليها، وبذلك يكونوا على معرفة وثيقة بنوع المصطلحات والتركيبة اللغوية والنحوية للنص، كما يكون من دورهم التأكد من صحة المعلومات والبيانات المنقولة من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف.
المراجعة النهائية والتسليم
يتم المراجعة على التحليل من طرف ثالث للتأكد من جودة النتيجة النهائية والتأكد من وضع بيانات الاعتماد على التحليل من بيانات وتوقيع المترجم، وشهادة الاعتماد الخاصة بالمكتب إلى جانب تاريخ الترجمة، ثم يتم تسليم العميل أفضل ترجمة تحاليل طبية في الموعد المتفق عليه.
خدمات مكتب الدولية لترجمة تحاليل طبية
يقدم مكتب الدولية للترجمة المعتمدة أفضل ترجمة تحاليل طبية بمعايير دولية، حيث يُقدم كافة الخدمات المتعلقة بالتحاليل الطبية وأنواعها بدقة عالية واحترافية في التعامل مع المصطلحات الطبية الخاصة بها والنسب والرموز التي تكون عادة في هذا النوع من الترجمة، ومن تلك الخدمات ما يلي:
1. ترجمة تحاليل الفحص الشامل
تنقسم تحاليل الفحص الشامل للمرضى إلى ثلاثة أقسام هي:
- تحاليل الدم التي تحتاج إلى ترجمة لتقييم الوظائف الحيوية في الجسم ومنها عمل الكبد والكلى وعدد خلايا الدم.
- تحاليل البول، والتي ترصد بترجمتها وجود أمراض بالكلى أو المسالك البولية أو إصابة المريض بعدوى.
- تحاليل السكر والتي تقيس نسبته في الدم وتؤكد على مرض المريض به أو عدمه
2. ترجمة تحاليل وظائف الكبد
يمكن من خلال هذا النوع من الترجمة الطبية الوصول إلى مدى صحة الكبد وإنزيماته وهل لا زال يقوم بوظيفته دون خلل، من خلال ترجمة التحاليل التالية:
- تحليل إنزيمات الكبد لفحص الأمراض التي تصيبه من من التهاب كبد وبائي أو الالتهابات المناعية الذاتية.
- تحليل تخثر البروتينات وقدرة الكبد على إنتاجها.
- تحليل البيليروبين، ومن خلال ترجمته يتعرف الطبيب على سير وظائف الكبد والمرارة.
3. ترجمة تحاليل الجينات
تعتمد الترجمة هنا على ترجمة نوعيين من التحاليل وهما:
- تحليل ما قبل الولادة للتأكد من صحة الجنين وعدم إصابته بأمراض وراثية.
- تحليل الفحص الجيني للأشخاص والذي يكشف عن وجود أي أمراض وراثية.
4. ترجمة تحاليل ما قبل الزواج
تطلب بعض الجهات ترجمة تحاليل طبية ما قبل الزواج للتأكد من صحة الزوجين وعدم وجود أمراض خطيرة لديهما تمنعهم من الإنجاب على سبيل المثال وتشمل:
- تحليل فصائل الدم للتأكد من توافق الزوجين لتجنب الأمراض المناعية التي تحدث خلال الحمل خاصة في زواج الأقارب.
- تحاليل الأمراض المعدية والتي تتمثل في مرض نقص المناعة البشرية أو الالتهاب الكبدي الوبائي بأنواعه.
5. ترجمة التحاليل المناعية
ترصد التحاليل المناعية خلال ترجمتها تحاليل الأجسام المضادة التي تمنع الإصابة بالأمراض وتهاجمها وترجمة تحليل الخلايا المناعية للتأكد من قيامها بوظائفها.
6. ترجمة تحاليل أمراض الدم
يطلب العميل في هذا القسم من التحاليل ترجمة تعداد الدم الكامل للكشف عن سرطان الدم والتعرف على قدرة الدم على التخثر في زمن محدد والمعروف بـ APPTT.
ترجمة اختصارات التحاليل الطبية
تحتوي ترجمة تحاليل طبية بمشتملاتها على الكثير من المصطلحات الطبية المختصرة، والتي تتسبب في حيرة قارئها إن لم يكن على معرفة بتلك الاختصارات، لذلك يجب أن يتزود المترجم المعتمد بالتعرف على معناها ومن أبرز تلك الاختصارات التي تأتي في التحاليل الطبية:
- فحص الدم للكشف عن نقص مثبط البروتياز A1A .
- فحص غازات الدم ABG.
- فحص سرطان البروستاتا ACP.
- فحص تجلط الدم ACT ، INR.
- فحص السل ADA.
- فحص الأجسام المضادة لكوفيد AG.
ما هي ترجمة رموز التحاليل الطبية
تعتبر رموز التحاليل الطبية هي أساس الترجمة في هذا التخصص، حيث أن التحاليل وكتابة التقرير الخاص بها يميل إلى الاختصارات والرموز لسرعة فهم الطبيب والاختصار في التفاصيل لذكر أكبر عدد منها، حيث يشمل التحليل أكثر من جانب عادة ويجب على المترجم القائم على تنفيذ ترجمة تحاليل طبية الالتزام بمعرفة الكثير منها وامتلاك مصادر لها موثوق بها.
مثال على ترجمة بعض الرموز الطبية
تتطلب عملية ترجمة الرموز الطبية الكثير من الدقة للوصول إلى الترجمة الصحيحة للرمز، ومن أمثلة الرموز الطبية وترجمتها:
- WBC خلايا الدم البيضاء.
- RBC خلايا الدم الحمراء.
- Hb الهيموجلوبين.
- PLT الصفائح الدموية.
- BP ضغط الدم.
- HR نبضات القلب.
- ECG تخطيط القلب الكهربائي.
ما هي ترجمة تحاليل طبية بالكاميرا
تعتبر خدمة ترجمة تحاليل طبية بالكاميرا من أهم الخدمات التي توفرها العديد من مكاتب الترجمة المُتقدمة والتي تتم من خلال تطبيقات الكاميرا الحديثة، حيث يعمل المترجم على ترجمة التقارير أون لاين للطبيب في حضور المريض، ليكون حلقة الوصل بين الطرفين، ويتم إرسال التقرير المترجم إلى الأطراف المعنية.
أهمية ترجمة تحاليل طبية بالكاميرا
تعود أهمية تلك التقنية الحديثة في عالم الترجمة إلى تقديم الكثير من الفوائد التي من أبرزها:
- تحسين التواصل الطبي بين الطبيب والمريض ومنح كلاهما لغة واضحة وسهلة للتعامل مع بعضهما البعض وفهم ما يأتي بالتحاليل لوصف العلاج الصحيح للمرضى.
- زيادة الوعي الصحي لدى المرضى الذين يفهمون حالتهم ومدى خطورتها وكيفية التعامل معها من خلال التوجه إلى الطبيب.
- توفير الوقت على المرضى بالحصول على ترجمة سريعة مُتقنة في الحالات الطارئة.
- تُفيد في التعلم والبحث من خلال تحويل التحاليل الطبية إلى نصوص مفهومة يمكن استخدامها في البحث العلمي.
كيفية ترجمة تحاليل طبية بالكاميرا
للحصول على ترجمة تحاليل طبية بالكاميرا بشكل دقيق وصحيح، يجب أن يكون المترجم على علم بأحدث التقنيات الحديثة المتوفرة في مجال الترجمة لأنه سيحتاج إلى استخدام الخطوات التالية للتواصل مع طالب الترجمة:
- تحضير جهاز يعمل بالكاميرا مع إضاءة جيدة ومكان هادئ لسهولة الترجمة.
- أضف صورة التحاليل الطبية والتقارير التي تملكها وتأكد من قابليتها للقراءة.
- ابدأ بتحويل التحليل المصور إلى نص قابل للتعديل عليه.
- ابدأ بترجمة النص بدون استخدام البرمجيات الآلية التي تستخدم الترجمة الحرفية.
- راجع الترجمة وتأكد من دقتها وعدم وجود أخطاء بها.
- أرسل النص المترجم للفريق الطبي واحتفظ بنسخة لديك.
تأثير الأخطاء في الترجمة الطبية
تؤدي الأخطاء في ترجمة تحاليل طبية إلى كوارث لا يمكن إصلاحها وذلك لأن الخطأ الذي تظنه بسيطًا قد يغير المعنى ويضع حياة المرضى في خطر شديد ومن أشهر الكوارث التي تؤدي إليها تلك الأخطاء ويجب على المترجم تجنبها ما يلي:
- التشخيص الخاطئ للمرض وبالتالي وصف علاج خاطئ يضر المريض أكثر مما ينفعه.
- تعريض حياة المريض للخطر بسبب تأخر تشخيصه الصحيح وعدم تلقيه العلاج والذي يصل إلى خطر الموت.
- حدوث مضاعفات صحية وتطور المرض الذي أصابه.
خاتمة
تُساعد عملية الحصول على ترجمة تحاليل طبية على تشخيص المرضى بالشكل الصحيح والوصول إلى سبل العلاج الخاصة بهم، لذلك لا يمكن أن تتم تلك العملية سوى من خلال أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة التي تثق في المترجمين العاملين بها وبامتلاكهم خلفية طبية تؤهلهم إلى العمل في هذا المجال ومعتمدين لدى الجهات الدولية الطبية المختلفة.