ترجمة شهادة التخرج لتلبية متطلبات الجامعات والوظائف لعام 2025

جدول المحتوي

يطلب الكثيرين الحصول على ترجمة شهادة التخرج والتي تكون باللغة التي يريدونها لتقديمها إلى إحدى الجهات الطالبة لها، ولكن يجب أن تتم تلك الترجمة على يد خبراء في نقل بيانات وتفاصيل شهادات التخرج من لغة إلى أخرى، وذلك بهدف التواصل مع المؤسسات العلمية المختلفة أو جهات العمل التي تطلب التعرف على مؤهلك الدراسي، وتعرض مكاتب الترجمة خدمات إضافية يحتاجها طالب الشهادة المُترجمة مثل التصديق والتوثيق لدى السفارات لمزيد من المصداقية.

ماذا تعني ترجمة شهادة التخرج؟

تعتبر شهادة التخرج هي الوثيقة التي تُثبت حصولك على درجة الليسانس أو البكالوريوس من جامعة محددة لدراستك في إحدى التخصصات الخاصة بها، و ترجمة شهادة التخرج يعني نقل البيانات الواردة في تلك الشهادة من لغة إلى أخرى، وذلك لتقديمها إلى المؤسسات التعليمية لطلب استكمال الدراسات العليا أو الحصول على وظيفة جديدة من متطلباتها الحصول على شهادتك الجامعية.

يجب أن يُراعي المترجم الشروط المطلوب توافرها في الشهادة من توصيات الجهة المُقدم لها الشهادة واعتمادها بالتوقيع والأختام، مع ذكر بيانات المترجم الخاصة على الشهادة.

خدمة ترجمة شهادة التخرج اونلاين

يمكنك الحصول على خدمة ترجمة شهادة التخرج أونلاين من خلال خدمات مكاتب الترجمة المعتمدة التي توفر لك فرصة إرسال الوثيقة التي تحتاج إلى ترجمتها إليهم، ثم الحصول على نسختها المُترجمة، وذلك بناء على الوقت المتفق عليه بينكما، ووسيلة إرسال النسخة كالتالي:

  • قم ببحث دقيق عن أفضل مكتب ترجمة لديه أفضل مترجمين قانونيين مختصين في ترجمة المستندات الرسمية.
  • قم بالاتصال بالمكتب لمعرفة طريقة التعامل معهم والاستفسار عن سعر الخدمة أون لاين.
  • قم بتسجيل بياناتك وطلباتك التي تريدها من توصيات أو توثيق للشهادة بعد ترجمتها.
  • أرسل النسخة الأصلية من الشهادة إلى المكتب بالطريقة المتفق عليها، وما يثبت صحتها.
  • أحصل على موعدًا لاستلام الترجمة المعتمدة.
  • اتفق على طريقة استلام الشهادة وهل تريد التصديق عليها من السفارة أو وزارة الخارجية أم لا.

أفضل مكتب ترجمة شهادة التخرج

يعتبر مكتب الدولية للترجمة المعتمدة من أدق وأشهر المكاتب التي تعمل على إخراج ترجمة شهادة التخرج متميزة ومتفقة مع المعايير الدولية للترجمة، حيث الدقة الشديدة في التعامل مع التفاصيل والبيانات والاحترافية في تنسيق النص، وهذا كله نتاج لخبرة طويلة في هذا المجال.
  • يتميز مكتب الدولية لـ ترجمة شهادة التخرج بامتلاكه فريقًا متكاملًا من المترجمين الاحترافيين والمعتمدين من السفارات والجهات الدولية.
  • يتميز عملهم بالدقة الناتجة عن الخبرة الطويلة في مجال العمل.
  • أفضل المترجمين للترجمة عن كل اللغات حتى النادر منها.
  • سرعة في إنجاز الترجمة دون المساس بالجودة المطلوبة.
  • الالتزام بالمواعيد مع العملاء حرصًا على إرضائهم.
  • إتاحة خدمات التوثيق والتصديق.
ترجمة شهادات معتمدة بكل أنواعها الموجهة إلى أي جهة بأسعار تنافسية.  

لماذا الدولية يعد أفضل مكتب ترجمة تحاليل طبية ؟

يعتبر مكتب ترجمة معتمدة الدولية أفضل مكتب ترجمة تحاليل طبية معتمدة لأنه يقدم أفضل خدمة في أسرع وقت بجودة عالية وذلك على يد مترجمين احترافيين متخصصين في المجالات الطبية المتعددة وعلى معرفة تامة بأهم الرموز و الاختصارات الطبية التي يحتاجها المترجم، ومن مميزاته أيضًا:
  • الدقة الشديدة في نقل البيانات والرموز والمصطلحات.
  • الاحترافية في التعامل مع أنواع التحاليل المختلفة.
  • توفير مراجعة دقيقة للترجمة على يد أفضل المدققين اللغويين والنحويين.
  • خبرة طويلة في مجال الترجمة الطبية.
  • يمتلك أكبر عدد من مترجمي اللغات المختلفة لذلك ستجد غايتك لديه.
  • السرعة والالتزام في المواعيد لذلك هم الأفضل في حالات الطوارئ.
  • يقدم أفضل أسعار لترجمة بجودة مُتقنة.

كيفية ترجمة شهادة التخرج من مكتب الدولية ؟

ابدأ عملية ترجمة شهادة تخرجك من مكتب الدولية للترجمة المعتمدة من خلال إرسال الشهادة الخاصة بك إلى المكتب، والاتفاق مع مترجم متخصص في التراجم المتعلقة بالمستندات الرسمية العلمية، وبالتالي سيكون عليك توضيح كل البيانات الموجودة في الشهادة له مع التركيز على نطق الأسماء وتوضيح الدرجات والمجموع الإجمالي واسم الجامعة المتخرج منها.

  1. يجب أن تكون النسخة التي يحصل عليها المترجم واضحة ومكتملة البيانات وأختامها كذلك.
  2. يبدأ المترجم بفحص النص وتحديد التنسيق الذي سيستخدمه خلال الترجمة.
  3. بعد انتهائه من خطوة الترجمة يتم إرسال الوثيقة للتدقيق والمراجعة.
  4. في حالة وجود أخطاء لغوية أو نحوية يتم تعديلها والتأكد من صحة البيانات المذكورة.
  5. يلتزم المكتب بتقديم خدمته في أسرع وقت ممكن بالإضافة إلى خدمات التوثيق والتصديق على الوثيقة.

خدمات مكتب الدولية لترجمة شهادة التخرج

يضمن لك مكتب الدولية للترجمة المعتمدة الحصول على ترجمة دقيقة لشهادات التخرج، وذلك في الوقت الذي تحدده، حيث لديهم أفضل فريق دعم فني للرد على استفسارات العملاء وإعلامهم بما يتم مع تراجمهم وأين وصلت للاطمئنان والمتابعة، وتعتبر خدماته من أفضل الخدمات التي تتم في هذا المجال لأنها مُعترف بها من قبل السفارات والمحاكم الدولية والجهات الحكومية الرسمية في الكثير من الدول.

يقدم المكتب كافة الخدمات المتعلقة بالترجمة العلمية والطبية والقانونية أيضًا على أعلى مستوى وبأسعار تنافسية.

تكلفة ترجمة شهادة التخرج

تُقدم الخدمة بتكلفة أقل، لكن لازالت هناك معايير حاكمة لسعر الخدمة المقدمة إلى العملاء فيما يتعلق بأي عمل ترجمي، حيث يجب أن تتأكد من أن الجهة التي تطلب الترجمة منها معتمدة بشكل رسمي وتعمل بأساليب مُطابقة للمعايير الدولية، ومن العوامل التي تؤثر على التكلفة:

  • اللغة المطلوب ترجمة المستند إليها.
  • عدد الكلمات الموجودة في شهادة التخرج.
  • المدة المطلوبة للترجمة.
  • خدمات التدقيق والمراجعة والتصديق الإضافية.
  • التوصيات التي يتركها العميل.
  • خبرة المترجم الذي يعمل على إخراج العمل الترجمي بشكله النهائي.
  • قوة مكانة المكتب ومدى ثقة الجهات الرسمية بأوراقه.

ما اللغات التي يتم ترجمة شهادة التخرج منها وإليها؟

تشمل خدمات الترجمة المختلفة التي تقدمها مكاتب الترجمة المعتمدة اختيار اللغة التي تريد ترجمة الوثيقة الخاصة بك بها، وذلك اعتمادًا على الجهة التي تريد الترجمة إليها، ويتم توفير مجموعة من المترجمين متعددي اللغات لترجمة الشهادات أيًا كانت اللغة المطلوب الترجمة إليها، ومن هذه اللغات:

  • الإنجليزية
  • الفرنسية
  • الألمانية
  • الإيطالية
  • اليونانية
  • البرتغالية
  • الإسبانية
  • الإيطالية
  • التركية

يمكنك التواصل مع مكتب الترجمة الذي اخترته للتأكد من وجود اللغة التي تريد ترجمة مستندك إليها لديهم، وكم الوقت اللازم للحصول على ترجمتك.

كيف تحصل على ترجمة شهادة التخرج معتمدة؟

لا يتم الاعتراف بالترجمة غير المعتمدة للشهادات خاصة شهادة التخرج التي تعتبر وثيقة مهمة يجب أن تعتمد وتوثق من الجهات المختلفة كالسفارات وغيرها، وللحصول على الاعتماد الذي يثبت صحة أوراقك عليك الالتزام بالتعاون مع مكتب ترجمة معتمد لديه فريق متكامل من المترجمين المحترفين يقدمون لك ما يلي:

  • خبرة طويلة في ترجمة الشهادات بكافة أنواعها وبالشكل المطلوب.
  • تطبيق المعايير الدولية التي تتعلق بالجودة والمصداقية على الشهادات.
  • اعتماد الشهادة من خلال أختام مكتب الترجمة ووضع تاريخ الترجمة عليها.
  • إضافة شهادة اعتماد وتوقيع المترجم وبيانات التواصل معه.
  • إتاحة خدمة التوثيق من السفارات المختلفة.

ما أهمية ترجمة شهادة التخرج؟

هناك العديد من الفوائد التي تعود على طالبي ترجمة شهادة التخرج حيث أنها تعمل على إيصال المعلومات الموجودة في الشهادة بحذافيرها إلى أطراف أخرى من مؤسسات دولية وحكومية وجامعات، كي يحصل مالكها على حقوقه في استكمال دراسته أو الحصول على عمل في وظيفة أحلامه خارج البلاد، بالإضافة إلى ما يلي:

  • استخراج تأشيرات الدراسة في الخارج بسهولة.
  • التواصل بين الطلاب والمؤسسات الجامعية لطلب الدراسة من خلالها.
  • توضيح موقف العميل الدراسي أمام جهات الوظيفية.
  • الاعتراف بالمؤهل الدراسي لدى العديد من الجهات .

كيفية ترجمة الشهادة الجامعية

تتم ترجمة الشهادات الجامعية وفقًا لعدة خطوات يجب أن يلتزم بها المترجم لإخراج الشهادة بالصورة المطلوبة من بيانات وتناسق ووضوح وسلاسة، وذلك من خلال استلامه للوثيقة المراد ترجمتها سواء أون لاين أو من خلال لقاء العميل في المكتب ثم القيام بالخطوات التالية:

  • بدء مترجم الوثيقة المتخصص في ترجمة الشهادات بالاطلاع على محتوياتها والتأكد من صحة البيانات.
  • مراجعة الأوراق والتأكد من عدم شطب أي جزء بها أو تغييره وضوح المعلومات.
  • الترجمة الكاملة للشهادة وفقًا للمعايير المطلوبة والتي تشمل الدقة وترجمة المصطلحات بالشكل الصحيح.
  • تعريض الوثيقة للتدقيق اللغوي والنحوي.

تسليم ترجمة شهادة التخرج إلى طالبها.

أنواع الشهادات العلمية المختلفة التي تحتاج إلى ترجمة

تتعدد أنواع الشهادات العلمية التي تحتاج إلى ترجمة والتي تطلبها المؤسسات الرسمية ويحتاجها البعض بغرض السفر أو الانتقال للإقامة في دولة أخرى، وكذلك التقديم على الوظائف وتكون تلك الشهادات متضمنة بيانات الأفراد ودرجاتهم العلمية أو حالتهم الدراسية ومن أهمها:
  • شهادة البكالوريوس
  • شهادة درجة الماجستير
  • شهادة درجة الدكتوراه
  • شهادة درجة الزمالة
  • شهادة الدبلوم
  • شهادة الإنجاز
  • بيان الدرجات
  •  ترجمة شهادة الثانوية العامة
  • شهادة تطوير التعليم العام

لماذا يعد التنسيق المناسب أمرًا حيويًا لترجمة الشهادات العلمية؟

تحتاج الشهادات العلمية إلى الدقة المُتناهية في الترجمة، لذلك يعتبر التنسيق من الأمور المطلوب الالتزام بها، حيث يُساعد هذا التنسيق على إخراج مستند قابل للقراءة والفهم، ومنظم بصورة تجعله أكثر قبولًا من الأطراف التي تتسلمه، كما يعكس مدى خبرة المترجم في التعامل مع هذا النوع من المستندات، ومن أهميته أيضًا:

  • انعكاس مدى مصداقية واحترافية المكتب الترجمي الذي يمنح المُستلم صورة إيجابية عنه والتي تنعكس عن العميل أيضًا لدى الجهات المختصة.
  • يُسهل من عملية القراءة بسلاسة والفهم للنص الترجمي وفهم المعلومات الواردة على الرغم من اختلافها أو صعوبتها.
  • تجنب حدوث التباس في الفهم أو إدراك أمور في غير محلها.
  • الالتزام بالتنسيق المتطابق مع المعايير الدولية للترجمة لقبول الشهادات أمام الجهات المعنية.
  • الحفاظ على الهيكل العام للشهادة وعدم تحويلها إلى نص.
  • ترجمة الأختام والتوقيعات المهمة للغاية لإثبات صحة الشهادة.
  • استخدام خطوط واضحة وتوحيد المصطلحات المستخدمة.

خاتمة

ترجمة شهادة التخرج خدمة يلجأ إليها الكثيرين للحصول على وثيقة تُثبت الدراسة التي أتموها، وللتقديم لدى المؤسسات العلمية المختلفة من جامعات وغيرها، ولكن يجب الحصول على تلك الخدمة من خلال مكتب ترجمة معتمد من قبل الجهات الدولية وملتزم بمعاييرها في الترجمة، والمواعيد التي يمنحها للعملاء للحصول على شهاداتهم.

Share:
Scroll to Top