الدولية مكتب ترجمة قانونية معتمدة I دقة ومصداقية 100%

اعتمد على مكتب ترجمة قانونية معتمدة للحصول على أفضل ترجمة قانونية معتمدة أمام الهيئات الحكومية الدولية والمحلية والمحاكم والسفارات، مع التزام فريق المترجمين العاملين بالمكتب بالشروط الدولية للترجمة من حيث كونها معتمدة أو ملتزمة باللغات القانونية والخصائص التابعة لهذا النوع من الترجمة، مع الحصول على الدقة والاحترافية في العمل، ولأنهم يعلمون جيدًا قيمة الوقت، فإن الترجمة يتم تسليمها في موعدها المحدد مهما كان عدد المستندات المطلوبة ونوعها ومستوى تعقيدها.

ما هي ترجمة قانونية معتمدة للأفراد والشركات ؟

تُقدم مكتب ترجمة قانوينة معتمدة الدولية أفضل أنواع الترجمة القانونية للأفراد والشركات، وذلك بالاعتماد على أفضل المترجمين المحترفين لإخراج نصوص ترجمية معتمدة حسب الشروط والأحكام الدولية، ومن خلالهم يمكنك الحصول على شهادة اعتماد الشركة التي تؤكد إمكانية العمل بالأوراق أمام الهيئات الحكومية والدولية وبما في ذلك السفارات.

احصل على أوراق مطابقة للنسخ الأصلية من حيث اللغة وبقواعد نحوية صحيحة ودون أخطاء إملائية، حيث يوفر أهم مكتب ترجمة معتمد ترجمة قانونية معتمدة لبراءات الاختراع والعقود القانونية لملكيات الأفراد وقوانين التأمين والسجلات الضريبية والتجارية وأوراق مكاتب المحاماة ووثائق الملكية الفكرية والقوانين بكل أنواعها.

اتصل الآن بأفضل مكتب ترجمة معتمد وهو مكتب الدولية للترجمة المعتمدة واحصل على ترجمة سريعة دقيقة ومحترفة، جون الخلل بالمعنى العام للقوانين والاهتمام بأدق التفاصيل الممكنة.

أفضل مكتب ترجمة قانونية في مصر

يعتبر مكتب الدولية للترجمة أفضل مكتب ترجمة معتمد يقدم هذا النوع من مجالات الترجمة، حيث لديه مترجمين متخصصين في الترجمة القانونية ويعملون في هذا المجال منذ سنوات طويلة، بالإضافة إلى دراستهم للقوانين والشريعة واطلاعهم على التغييرات المستمرة في اللوائح والأحكام.
تتميز الخدمة لديهم بالسرعة والاحترافية والقدرة على التعامل مع خدمات الطوارئ، لضمان حصولك على أفضل خدمة.
تواصل الآن مع مكتب الدولية للترجمة المعتمدة للحصول على أفضل ترجمة بأسعار تنافسية ودقة عالية تُضفي على أوراقك المصداقية المطلوبة.

Dawlya

بما يتميز أفضل مكتب ترجمة قانونية معتمدة؟

يتميز مكتب ترجمة قانونية الدولية بالقدرة على ترجمة أي نوع من أنواع الترجمة القانونية لأي لغة تختارها، حيث يمتلكون مترجمين ذو خلفية قانونية يتعاونون مع العملاء للحصول على أعلى جودة ممكنة من الوثائق المُترجمة، كما يتم استخدام مصادر متعددة للمساعدة على الترجمة الصحيحة بالإضافة إلى:

1. الالتزام بالمواعيد

يتميز مكتب الدولية للترجمة المعتمدة بالالتزام التام بالمواعيد التي يمنحها للعملاء، وتسليمهم أوراقهم في أسرع وقت ممكن خاصة في حالات الطوارئ، وعند وجود مستندات ضخمة وذلك بالاعتماد على فريق متعاون من الخبراء القانونيين.

2. الدقة البالغة

لا يمكن مقارنة الدقة التي يمنحها لك مترجمو الدولية بقدرات أي مترجمين آخرين، وذلك بفضل الإطلاع الدائم على المستجدات القانونية والترجمية والقواعد اللغوية، إلى جانب استخدام أحدث الوسائل التكنولوجية المُساعدة.

3. الأسعار التنافسية

يقدم المكتب أفضل أسعار الترجمة القانونية بما يتناسب مع العملاء مع عدم المساس بجودة الترجمة التي يحصل عليها في النهاية، ويجب ان تنظر إلى ميزانيتك وتعمل على التوفيق بينها وبين الخدمة التي تنتظر الحصول عليها.

4. ترجمة معتمدة قانونية

يوفر المكتب ترجمة معتمدة من قبل الهيئات الحكومية الدولية في العديد من الدول بالإضافة إلى السفارات، ولذلك يمكنك تقديمها دون أي مشكلة للجهات المعنية، مع الحصول على شهادة اعتماد المكتب.

Dawlya

أهمية ترجمة المستندات القانونية بطريقة معتمدة

ترجع أهمية الترجمة القانونية إلى الدقة المتناهية التي تتطلبها تلك الوثائق، حيث أنها تحتاج إلى متخصصين لغويين على قدر عال من الدقة والاحترافية في انتقاء الكلمات، فكل لفظ يستخدم قانونيًا إن لم يكن بالمعنى المطلوب قد يخل بأداء الأوراق ومصداقيتها، وعليه يعتبر المترجم القانوني هو صاحب أصعب أنواع الترجمة.

يحتاج العميل الترجمة القانونية للوثائق للكثير من الأسباب وعلى رأسها:

  • السفر للعمل بالخارج والذي يحتاج إلى ترجمة قانونية معتمدة لعقود العمل والشهادات الدراسية وشهادات الخبرة والسيرة الذاتية.
  • السياحة والترفيه وتشمل الوثائق ترجمة لعقود الملكيات الموجودة في أرض الوطن وكشف بالراتب وبعض الوثائق التأمينية وجواز السفر.
  • السفر للدراسة، ويقدم الدولية ترجمة للموافقات الجامعية وشهادتك المحلية وبيانات الدرجات.
  • مستندات اللجوء إلى الخارج.
  • ترجمة التوكيلات المقدمة إلى الجهات المختلفة.
  • ترجمة العقود القانونية المتعلقة بعمليات نقل الملكية وغيرها.
  • ترجمة معتمدة للوثائق القانونية المطلوبة من المحكمة.

أنواع ترجمة قانونية معتمدة

يحتاج الأفراد إلى ترجمة المستندات القانونية بأنواعها من عقود وبنود قانونية سواء على المستوى المحلي أو الدولي، لأهداف متعددة منها تبادل الخبرات القانونية أو تفعيل العلاقات الدولية أو إثبات الحقوق من خلال العقود المتاحة، ويجب أن يتمتع المترجم القانوني بالمعرفة والدراسة للقوانين المختلفة الخاصة ببلده والبلد التي يترجم إلى لغتها، ومن أنواع الترجمة القانونية المعتمدة:

  • ترجمة الأحكام والقوانين المحلية والشروط المتعلقة بالعقود وفقًا لقانون الدولة.
  • ترجمة قانونية معتمدة للمستندات العامة مثل التوكيلات من الأفراد أو الشركات أو الشهادات والتصاريح والتراخيص.
  • العمل على ترجمة العقود والاتفاقيات مثل عقود البيع والشراء والإيجار وعقود العمل داخل وخارج الدولة.
  • الترجمة المتعلقة بالمؤسسات مثل تقديم ترجمة قانونية معتمدة لمحاضر الاجتماعات وأسس الشركة ولوائحها وشهادات التسجيل.
  • ترجمة الوثائق المتعلقة بالجهات الحكومية مثل المحاكم والالتماسات والأحكام والتعليمات والقرارات.
  • ترجمة الأحكام الفقهية والدستور المدني والتجاري والجنائي.

شروط الترجمة القانونية المعتمدة

تتعدد شروط الترجمة القانونية المعتمدة التي يجب على المترجم الالتزام بها، حتى تكون ترجمته احترافية ومؤكدة بنسبة 100%، وذلك وفقًا إلى الشروط الدولية لإخراج ترجمة معتمدة قانونية، ونظرًا إلى دقة الترجمة القانونية وما تحتاجه من خطوات،ظ إليك أهم تلك الشروط:

1. التعرف على القوانين

قبل أن يبدأ المترجم عمله كمترجم قانوني يجب أن يكون على إطلاع تام بالقوانين المحلية وقوانين اللغة التي يُترجم إليها، وخاصة تلك المُتعلقة بالوثيقة المراد العمل عليها، حتى يكون عمله على أكمل وجه، ويُفضل أن يكون المترجم دارسًا للشريعة والقانون قبل اللغة.

2. الدقة المتناهية

لا يمكنك التعامل مع النص القانوني على أنه نصًا عاديًا، لأن كل كلمة يمكن أن تُغير المعنى بالكامل، لذلك يجب أن يكون المترجم متمكن للغاية من أدواته اللغوية وقادر على الترجمة بأسلوب رائع، مع انتقاء الأساليب والمصطلحات المقابلة للمصطلحات المحلية في اللغة المُترجم إليها.

3. التعرف على المصطلحات القانونية

من شروط الحصول على أفضل ترجمة قانونية معتمدة الإلمام بأكبر قدر ممكن من المصطلحات القانونية والتأكد من أنه يناسب الحالة القانونية التابع لها الوثيقة محل الترجمة.

4. التنسيق المتماثل

لا يتم قبول ترجمة قانونية معتمدة للمستندات القانونية إذا كانت تنسيقاتها مختلفة عن المستند الأصلي، لذلك يجب الحفاظ على التنسيق وترجمة الأختام إن وجدت ومراجعة الأسماء والعناوين والتأكد من نقلها بشكلها الصحيح في اللغة المنقول إليها. 

Dawlya

صعوبات الترجمة المعتمدة للمستندات القانونية

يواجه المترجم القانوني العديد من الصعاب، فعلى الرغم من تمكن بعض المحترفين من اللغة، إلا أن نقل القوانين إليها وترجمة الوثائق ترجمة معتمدة قانونية يحتاج إلى تخطي بعض النقاط والتغلب عليها، ومن أهم تلك الصعاب التي يتفوق مكتب الدولية للترجمة في العمل عليها ما يلي:

1. صعوبة اللغة القانونية 

تستخدم اللغة القانونية أسلوب الغائب ولا تتشابه مع اللغة الدارجة اليومية، فيما تحتاج في أغلبية الأحوال إلى متخصصين لفهمها، لذلك تعتبر من أصعب مجالات الترجمة.

2. الوقوع في ازدواجية المعنى

يبتعد المترجم عن المصطلحات التي تحمل أكثر من معنى، ويجب أن يتأكد من أن المصطلح الذي ينقله لا يحمل معنى مُغاير في اللغة الأخرى، فلا مجال للإبداع في هذا النوع من الترجمة، فقط الالتزام بالنص واستخدم مهارة الذكاء اللغوي.

3. متطلبات الدقة

لا يمكن التساهل في مستوى الدقة المطلوب من المترجم ترجمة معتمدة قانونية، حيث يجب أن يهتم بالفصلات والنقاط وعلامات الترقيم بشكل كامل بالإضافة إلى الدقة في نقل النص مهما كان مستوى تعقيده دون محاولة لتبسيطه أو تعميمه.

4. اختلاف القوانين

دائمًا ما يتواجد الكثير من الاختلافات بين القوانين المكتوب بها الوثيقة والمقابلة لها من اللغة الأخرى، لذلك يتطلب الأمر دقة كبيرة للتأكد من أن المصطلحات المستخدمة في الوثيقة تم نقلها باسمها في اللغة الأخرى دون الاعتماد على الترجمة الحرفية.

5. التغيرات القانونية

تتعرض القوانين إلى التغيير من وقت لآخر، وبالتالي على المترجم الاطلاع على القوانين بعد التعديلات قبل الشروع في الترجمة للتأكد من دقة ما يقدمه من بيانات ونصوص، وعدم الاعتماد على ما درسه في السابق أو معلوماته القديمة.

6. ضيق الوقت

ربما يعني المترجم من ضيق الوقت الذي أمامه لإخراج ترجمة معتمدة قانونية سليمة وذلك في حالات الطوارئ، إذ تتطلب الترجمة من هذا النوع الكثير من التأني والقدرة على التركيز، لذلك في حالة كان الوقت أقل من المعتاد، يصبح الضغط أكبر على المترجم، وتُقدم شركة الدولية فرق متكاملة للعمل على هذه الأمور وتجنبها.

Dawlya

خدمات الترجمة القانونية الشاملة والمتميزة فى مكتب ترجمة قانونية الدولية

يُقدم مكتب الدولية للترجمة المعتمدة أهم خدماته التي تتميز بكونها شاملة واحترافية فيما يتعلق بالترجمة القانونية لمنحك أفضل جودة ممكنة وأسرع خدمة، ففريق العمل يعتمد على أهم خبراء القانون أصحاب المعرفة الجيدة باللغات في مراجعة النصوص وتدقيقها والتأكد من الموافقة على اعتمادها لدى الجهات الموجهة إليها، ومن أبرز خدمات المكتب:

  • تقديم خدمة ترجمة العقود والاتفاقيات المُبرؤمة بين أكثر من طرف.
  • ترجمة الركائز الخاصة بالشركات ونظم العمل بداخلها وعقود الشراكة.
  • نقل الشهادات والتراخيص من لغة إلى أخرى.
  • ترجمة القوانين واللوائح الخاصة ببلد إلى لغة أخرى.
  • ترجمة طلبات الالتماس والاعتراضات أمام المحاكم.
Dawlya

المستندات التي يمكن الاعتماد على مكتب ترجمة قانونية لترجمتها

تتعدد المستندات التي يمكن لمكتب الدولية للترجمة المعتمدة القيام بها، وذلك من خلال فريق المترجمين الذي يعمل على قدم وساق لإخراج تلك المستندات على أعلى مستوى من الدقة، وقد يحتاج البعض ترجمة وثيقة أو اثنان، فيما يمكن أن يصل الأمر إلى ملفات وكتب قانونية كاملة في بعض الأحيان، وإليك أهم تلك الأوراق.

أوراق قانونية عامة

  • عقود الشراء والبيع والايجار.
  • عقود تأسيس الشركات والشراكة.
  • الملفات واللوائح الخاصة بالمؤسسات.
  • السجلات التجارية والضريبية.
  • ترجمة مجموعة من القوانين والأحكام.
  • الشهادات بكل أنواعها مثل شهادات الدراسة والوفاة والميلاد ووثائق الزواج والطلاق.
  • توكيلات الشهر العقاري
  • ترجمة الأحكام القضائية.
  • الاتفاقات بين الأطراف المختلفة.

الوثائق الخاصة بالسفر والهجرة

يقدم مكتب الدولية للترجمة المعتمدة ترجمة معتمدة قانونية لوثائق السفر والهجرة أيضًا والتي تشتمل على:

  • ترجمة السجلات الجنائية التي تخلي ساحتك من وجود أي جرائم أو أحكام.
  • ترجمة جوازات السفر أو صفحات منها.
  • ترجمة قانونية معتمدة للتأشيرات.
  • أي شهادة مُستخرجة من الأحوال المدنية يمكن ترجمتها للغة التي تختارها.
  • ترجمة شهادات التخرج والشهادات المطلوبة من العمل في الخارج.
  • شهادات التحركات وبيانات المرتبات والكشوفات الحسابية.

اللغات التي يعمل مكتب ترجمة قانونية على ترجمتها

  1. يمتلك مكتب الدولية للترجمة المعتمدة الكثير من المترجمين لأكثر من 50 لغة، والذين يعملون على ضمان حصولك على ما تريد بمجرد زيارة المكتب وفي وقت أقل من المتوقع، وعادة ما يكون المترجمين متخصصين فقط في الترجمة القانونية والتشريعات والأحكام بناء على دراستهم السابقة، ومن اللغات الموجودة لديهم:

    • ترجمة قانونية معتمدة باللغة الإنجليزية.
    • ترجمة اللغة الفرنسية الفرنسية.
    • الترجمة القانونية من وإلى اللغة الإسبانية.
    • اللغة الإيطالية.
    • اللغة الروسية.
    • الترجمة من وإلى اللغة الصينية.
    • اللغة البولندية.
    • ترجمة قانونية معتمدة من وإلى اللغة البرتغالية.
    • اللغة الألمانية.
    • ترجمة يونانية.
    • اللغة التركية

    ترجمه قانونية معتمده باللغة الفارسية.

المواصفات التي يجب أن يتمتع بها المترجم القانوني

يجب أن يكون المترجم على معرفة جيدة بالمصطلحات القانونية ومعانيها وطرق وأماكن استخدامها، بالإضافة إلى التعرف على بعض القوانين الدولية والمحلية والبقاء على إطلاع على مستجداتها لإضفاء الكثير من الخبرة على الترجمة، ومن المواصفات الأخرى التي يجب أن يتمتع بها:

  1. السرعة والإنجاز في العمل: يقدم المترجمين المتمرسين لدى مكتب الدولية للترجمة المعتمدة أفضل ترجمة قانونية معتمدة موثوق بها حيث لديهم القدرة على إخراج أكثر من 7 مستندات قانونية يوميًا للمترجم الواحد أما الملفات الكبيرة متعددة الأوراق والتي تحتاج إلى إنجاز في وقت قصير، فيوفرون من أجلها فريق عمل مُتكامل.
  2. دراسة اللغة والقانون: لا يهم أن تكون دراسة المترجم القانون أو اللغة واكتسب الأخرى بالتعلم بعد ذلك، لكنه يجب أن يكون ذو علم كبير بالطرفين كي يتمكن من تقديم ترجمه قانونية معتمده قطعية لا شك فيها.
  3. فهم النصوص المعقدة: عادة ما تحتوي النصوص القانونية على أشياء معقدة لا يستطيع الأفراد فهمها بسهولة، لذلك يجب أن يكون المترجم سريع البديهة مُتمكن من اللغة المنقول منها وإليها في الوقت نفسه، وقادر على الصياغة بأسلوب قانوني بحت.
  4. استيعاب الثقافات المختلفة: يجب أن يكون المُترجم مطلعًا على الثقافات المتنوعة، ليعلم جيدًا الشائع من مصطلحات وقضايا وكيفية حل مشكلاتها الترجمية إن واجهته، كما يكون مطلعًا على أحدث التطورات في عالم الترجمة والقانون.
  5. العمل في فريق: عادة ما يتم العمل على تنفيذ ترجمة قانونية معتمدة بالاستعانة بأهل الخبرة من أهل القانون، أو تنفيذ مشروع ترجمي مع مترجمين آخرين.

خصائص الترجمة القانونية في القاهرة

تتضمن الترجمة القانونية في القاهرة بعض الخصائص التي جاءت بناء على اتفاق مسبق بين المترجمين المتخصصين في الترجمة القانونية وأهل القانون، والتي تشتمل على خطابات متعددة يعود اختلافها لاختلاف أنماط الترجمة القانونية نفسها والتي يتطلب كل نوع منها مدلوله الخاص.

لا يجوز لمن يريد ترجمة قانونية معتمدة أن يجعلها ركيكة أو يُبسِّطها من أجل تسهيل المعنى على غير المتخصصين، ولكن عليه الالتزام بقواعدها الخاصة ومصطلحاتها الدقيقة الشاملة، ومن أهم لغات القانون المستخدمة:

  • الفقه والتشريعات.
  • لغة القانون الخاص.
  • لغة الإدارة.
  • العلوم القانونية.
  • لغة القضاء والمحاكم.

مجالات الترجمة القانونية

تشمل الترجمة القانونية المعتمدة مجالات واسعة، تشمل على سبيل المثال لا الحصر:

  • ترجمة معتمدة للقانون الدستوري: ترجمة الدساتير والوثائق القانونية المتعلقة بالنظام السياسي للدولة.
  • ترجمة معتمدة للقانون الإداري: ترجمة اللوائح والأنظمة المتعلقة بعمل الإدارات الحكومية.
  • ترجمة معتمدة للقانون المدني: ترجمة العقود والاتفاقيات، وقضايا الميراث، وحقوق الملكية، وغيرها.
  • ترجمة معتمدة للقانون التجاري: ترجمة عقود البيع والشراء، واتفاقيات الشراكة، وقوانين التجارة الدولية، وغيرها.
  • ترجمة معتمدة للقانون الضريبي: ترجمة القوانين واللوائح المتعلقة بالضرائب والرسوم.
  • ترجمة معتمدة للقانون الجنائي: ترجمة الأحكام القضائية، وقوانين العقوبات، وبروتوكولات التحقيقات، وغيرها.
  • ترجمة معتمدة للقانون الدولي: ترجمة المعاهدات والاتفاقيات الدولية، وقوانين المنظمات الدولية، وغيرها.

خدمات الترجمة

Slide Background
ترجمة جواز سفر
Slide Background
ترجمة قانونية معتمدة
Slide Background
ترجمة معتمدة مالية ومحاسبية
Slide Background
ترجمة طبية معتمدة
Slide Background
تعريب المواقع الإلكترونية
Slide Background
ترجمة تقنية وهندسية معتمدة
Slide Background
الترجمة الفورية
Slide Background
الترجمة العلمية وترجمة براءات الأختراع
Slide Background
ترجمة الشاشة والأفلام
previous arrow
next arrow

خاتمة

يعتبر الحصول على ترجمة قانونية معتمدة من الأمور التي تحتاج إلى تدقيق عالي في اختيار مكتب الترجمة المعتمد بشكل رسمي، والقادر على العمل في هذا النوع من التراجم بدون أخطاء، لذلك يجب أن تكون أكثر تركيزًا عند اختيار مُترجمك وتتأكد من التزامه بالشروط العامة للترجمة القانونية وخصائصها.

تواصل الآن مع مكتب الدولية للترجمة المعتمدة لاختيار الترجمة القانونية على يد أفضل الخبراء من أهل القانون والمترجمين، مع إنجاز مهمتك في أسرع وقت ممكن.

Scroll to Top