خدمات ترجمة المواقع الإلكترونية من مكتب الدولية للترجمة

أصبحت ترجمة المواقع الإلكترونية من أهم أنواع الترجمة الآن، بعد انتشار استخدام الأساليب الإلكترونية وانتشار المواقع الرقمية، حيث تعمل تلك المواقع على جذب جمهور أوسع يتطلب مخاطبته بلغة يتفهمها، ولأن السوق يكون أكثر تنافسية، يجب اختيار مترجم من مكتب ترجمة معتمد ومميز، كي يتمكن من نقل الموقع من مجرد موقع يعرض محتوى بلغة المتلقي، إلى موقع يحمل اللغة والثقافة المتماشية مع المتلقي هذا لإقناعه باختياره من بين المنافسين الآخرين، وهو ما يتطلب تركيز المترجم ودقته وخبرته الطويلة في هذا المجال.

ما هي ترجمة المواقع الإلكترونية ؟

تعتبر ترجمة المواقع الإلكترونية من مكتب الدولية للترجمة المعتمدة أسلوبًا يتيح لتلك المواقع الحصول على زوار من بلاد مختلفة من خلال تحويل بيانات استخدام الموقع ومعلوماته من لغة إلى أخرى، مما يساعد الزوار الجدد على سهولة الاستخدام والوصول إلى ما يريدونه، مع مراعاة الحدود الثقافية والمجتمعية لهم.

تُعرف ترجمة المواقع الإلكترونية بالتعقيد لضرورة التزام المترجم بأقصى قواعد الاحترافية والدقة لأنه يترجم عناصر تقنية وغير تقنية في الوقت نفسه مع ضرورة تبسيط بعض الأمور والاحتفاظ بدقة البعض الآخر في استخدام اللفظ المعروف في بلد اللغة.

ما هي ترجمة المواقع الإلكترونية ؟

أنواع ترجمة المواقع الإلكترونية

يحتاج كل موقع إلى نوع ترجمة خاص به وفقًا لمتطلبات المسؤولين عنه من مكتب الترجمة المعتمدة، والتي تهدف إلى نقل الموقع ليصبح جزء من ثقافة أصحاب اللغة الأخرى فيما يعرف بالتوطين، فلا تعتمد ترجمة المواقع الإلكترونية بأنواعها على النقل الحرفي للكلمات والإرشادات، ولكن يهتم المترجم بتجربة المستخدم وتفاعل الزوار مع الشكل النهائي للموقع، ومن أهم أنواعها:

  1. الترجمة البشرية

    يحتاج هذا النوع من الترجمة إلى التعاقد مع مكتب ترجمة معتمد على أن يمتلك المترجمون لديه الخبرة الكبيرة في الترجمة التقنية بالإضافة إلى معرفتهم بترجمة أقسام المواقع بشكل موازي للمواقع الإلكترونية الأصلية الموجودة في البلد صاحبة اللغة المُترجم إليها، لتسهيل التواصل مع الزوار حاملين لغتها، بالإضافة إلى التعاون مع مصممي ومطوري الموقع لاستكمال كافة الجوانب.

  2. الترجمة الآلية

    تعتمد فكرة الترجمة الآلية على جعل الموقع الإلكتروني ينتقل من لغة إلى أخرى تلقائيًا وبدون الحاجة إلى مترجم معتمد لتنفيذ ذلك، وقد تنجح تلك الطريقة لكنها لا تهتم بأساليب جذب الزوار أو تحسين واجهة المستخدم وتجربة العملاء، وبالتالي قد يجد العميل موقعك أقل جودة من غيره، وغير مرضٍ له، حيث يتم التركيز على نقل المعنى الحرفي للكلمات دون الاهتمام باللغة المستخدمة على أرض الواقع بين الجمهور المستهدف نفسه.

  3. الترجمة البشرية والآلية

    تجمع طريقة ترجمة المواقع الإلكترونية هذه بين الترجمة الآلية والبشرية للاستفادة من سرعة الأولى وتمكُن الثانية من الحفاظ على المعاني واستخدام الكلمات والمصطلحات الترجمية الصحيحة، وللحصول على هذا النوع يجب التعاقد مع مكتب ترجمة معتمد يعمل به مترجمون متخصصون في هذا الأمر ولديهم خبرة به,من مميزات استخدام الترجمتين معًا توفير بعض التكاليف، والاستفادة من قدرة المُترجم المعتمد على تحويل النصوص إلى اللغة الأخرى باستخدام مصطلحات تتماشى مع ثقافة البلد، ليحدث الترابط بين الموقع وزواره، ويتحقق الدعم للاسم الخاص بالموقع في تلك المنطقة.

Dawlya

أفضل مكتب ترجمة المواقع الإلكترونية

يعتبر مكتب الدولية للترجمة المعتمدة أفضل شريك لك في رحلة ترجمة وتوطين موقعك الإلكتروني، للاستفادة من الأسواق العالمية الجديدة وزيادة عدد الزوار وتصدر موقعك نتائج محركات البحث، وذلك لتعامله الاحترافي مع العملاء وإخراج ترجمة مُتماشية مع كافة احتياجات المواقع في السوق الجديد، وامتلاكه أفضل أدوات ترجمة المواقع الإلكترونية :

السرعة

يحتاج أصحاب المواقع الإلكترونية إلى الحصول على أفضل ترجمة بأسرع وقت ممكن، وهو ما يوفره مكتب الدولية للترجمة المعتمدة من خلال تحديد مدة مناسبة لكم الترجمة المطلوب وتسليمها في الموعد المحدد، مع عدم تعارض عنصر السرعة مع الدقة والشفافية في نقل المحتوى وترجمته، وهو ما يؤهلهم للتعامل مع المشروعات الكبيرة التي تحتاج إلى الإنجاز والاحترافية في التعامل.

مصلحة العميل أولًا

يضع مكتب الترجمة المعتمدة مصلحتك أولًا لذلك يعمل على وضع كافة الأدوات المتاحة تحت أيدي المترجمين المتخصصين لإخراج أفضل منتج ترجمي، مع الاهتمام بالتفاصيل التقنية والأساليب التي تُحقق أعلى استفادة للموقع، سواء على مستوى تصدر الصفحات الأولى لنتائج البحث أو زيادة عدد الزوار للموقع أو تقليل الارتداد، مع الاستعانة بأفضل خبراء اللغة لتحقيق تجربة مستخدم مثالية.

الخبرة الطويلة

يعمل مكتب الدولية للترجمة بالمجال منذ 15 عامًا اكتسب خلالها الكثير من ثقة العملاء وأصبح من أفضل المكاتب التي تقدم خدمة الترجمة للمواقع الإلكترونية بالدقة المطلوبة، مع القدرة على توطين الموقع حسب اللغة المُستخدمة وبما يتناسب مع نوع العملاء المستهدفين أيضًا.

الأسعار المناسبة

أسعار مكتب الدولية للترجمة تُناسب كافة الفئات وهي الأفضل في الأسواق مقارنة بالخدمات المقدمة والجودة العالية التي يحصل عليها الموقع، ولأن ترجمة المواقع تحتاج إلى ميزانية كبيرة للقيام بتنفيذ المشروع ككل، ستجد لدى الدولية أفضل الصفقات التي تحقق لك مطلبك، وبالسعر المًناسب لميزانيتك الموضوعة.

Dawlya

خدمات مكتب ترجمة المواقع الإلكترونية

يقدم مكتب ترجمة المواقع الإلكترونية العديد من الخدمات المتعلقة بالمواقع الإلكترونية والتي ترتبط بتحويل الموقع من لغة إلى لغة الجمهور المستهدف في الحملة التسويقية التابعة له، والتي تكون ضمن خطط التوسع في أسواق أخرى حديثة لعرض محتوى الموقع أو منتجاته أو خدماته، ومنها:

  • ترجمة الموقع بالكامل من ناحية المقالات والصور ومقاطع الفيديو.
  • الاختصاص بترجمة النص المكتوب فقط.
  • ترجمة الإرشادات والصفحات التعريفية بالموقع.
  • ترجمة وصف الخدمة أو المنتج.
  • ترجمة المستندات المتعلقة بالمصممين والمبرمجين.
Dawlya

أهمية ترجمة المواقع الإلكترونية

تعتبر ترجمة المواقع الإلكترونية من أهم التراجم التي تحتاج إلى الدقة في العمل عليها، لذلك يجب أن تتم بالتعاون مع مكتب ترجمة معتمد، للحصول على أفضل نتائج تجعل الموقع في مكانة أفضل حيث أن هذا النوع من التراجم يساهم في كسب العديد من المزايا والفوائد والتي منها:

  1. وصول المواقع إلى العالمية

    تُساعد ترجمة المواقع الإلكترونية في وصول المواقع إلى العالمية وبالتالي ارتفاع معدلات الربح لدى الشركات التي تمتلكها بفضل بيع المنتجات الخاصة بها في أسواق جديدة، وتعمل الترجمة المعتمدة على رفع أي حاجز أو عائق بين عملاء تلك الأسواق والموقع، حيث لا يجدون فروقًا بينه وبين المواقع المستخدمة عادة في بلدهم، فيبدأون بالتعاون معه ليحصل على مكانة جديدة بين المنافسين بل والتفوق عليهم في بعض الأحيان.
  2. تحسين الظهور عبر محركات البحث

    لا تعتمد المواقع الإلكترونية على جذب الزوار بالطرق المعتادة للتسويق، لكنها تعتمد بشكل أساسي على ما يعرف بزيادة الظهور في محركات البحث وتصدر النتائج الأولى منها، وهو ما يضمن وصول أكبر عدد ممكن من الزوار إلى الموقع في أقل وقت، وتُساعد ترجمة المواقع الإلكترونية في تحقيق ذلك بسهولة بفضل إرشاد محركات البحث لفهم موقعك بصورة أفضل وفهرسة المقالات الخاصة به بشكل أسرع، مما يعني وثوق تلك المحركات في موقعك وارتفاع مكانته عند البحث عن المحتوى باللغة المُترجم إليها. 
  3. زيادة معدل الزيارة للمواقع

    تُفيد ترجمة المواقع الإلكترونية في زيادة معدل زيارات المواقع وتقليل معدل الارتداد، وهو ما يعني قضاء الزوار وقتًا أطول داخل الموقع، وكلما كانت الترجمة دقيقة واحترافية، تمكن الزوار من الشعور بالراحة والاستمرار في التصفح، على عكس عائق اللغة الذي يمنع الكثير من عملاء السوق الخارجي من مواصلة التصفح، بل والخروج السريع وهو ما يعرف بالارتداد، وتترجم تلك الزيارات إلى أرباح عن طريق الاستفادة من خدمات ومنتجات الموقع.
  4. تقليل معدلات عدم الشراء

    تواجه المواقع الإلكترونية مشكلة التخلي السريع عن السلة المعدة للشراء بعد اختيار العملاء للمنتجات وذلك للكثير من الأسباب، أولها عدم توافر ترجمة صحيحة ومُتقنة للموقع، تجعل العميل يتعرف على أساليب الدفع والشحن، ولأن الأمر يتعلق هنا بالشراء وإنفاق المال عادة من البطاقات الائتمانية، يريد العميل أن يقرأ كل شيء بلغته الأم الواضحة وإلا لن يغامر ببياناته ومعلوماته الشخصية وهو لا يعرف ما سيختاره أو هل يجب أن يثق بك دون قراءة صحيحة لخدمات ما بعد البيع والاستبدال، لذلك يعتبر دور ترجمة المواقع الإلكترونية أساسيًا في تلك المرحلة.
  5. تحسين تجربة العملاء وكسب ثقته

    تتيح عملية ترجمة المواقع الإلكترونية للعملاء القدرة على الوصول إلى المنتجات والخدمات بأسرع وسيلة ممكنة، وهو ما يمنحهم تجربة مستخدم مثالية، بالإضافة إلى تعريفهم على تفاصيل المنتجات بالكامل بوضوح وشفافية مما يزيد من الثقة في التعامل بين الطرفين ويجعلهم يعودون مرة ثانية للشراء من موقعك، ويفيد ذلك في تحسين صورة العلامة التجارية لك وزيادة عدد العملاء الدائمين لموقعك، بل وتحويلهم إلى دعاية إيجابية.

أسباب اختيار مكتب ترجمة المواقع الإلكترونية

يعرف الراغبين في ترجمة المواقع الإلكترونية أن عليهم اللجوء إلى خدمات مكتب ترجمة معتمد للحصول على خدمة جيدة وتحقيق مستوى عالي من الدقة والإنجاز، لكن هذه ليست الأسباب الوحيدة التي يجب أن تتم الخدمة من خلال مكتب ترجمة معتمد من أجلها، وإليك المزيد من الأسباب:

  1. الدقة والاحترافية: يمتلك مكتب الترجمة مترجمين محترفين في هذا المجال وعلى دراية واسعة باللغة وخباياها.
  2. التخصص: لا يجب أن تتم تلك الترجمة إلا على يد متخصصين في ترجمة المواقع وهو ما لا يتوفر سوى لدى مكتب ترجمة معتمد.
  3. الحفاظ على الهوية الثقافية: لا يعتمد مكتب الترجمة على الترجمة الحرفية الركيكة، لكنه ينقل هوية الموقع لتتماشى مع ثقافة العنصر المُستقبل.
  4. الالتزام بالمواعيد: لن تضطر مع خدمات مكتب الترجمة المعتمد إلى القلق بشأن التأخير أو عدم الالتزام بمواعيد تسليم الترجمة.
  5. إدارة المشروعات: يمتلك القائمون على مكاتب الترجمة خبرة كبيرة في إدارة المشروعات والتخطيط، وهو ما تحتاجه ترجمة المواقع.
  6. تحقيق التكامل مع خدمات الموقع: يستطيع المترجمين المتخصصين التعامل مع التقنيات الخاصة بالمواقع الإلكترونية مثل الالتزام بما يخص نتائج محركات البحث والظهور بها.
  7. الخبرة: عنصر الخبرة الطويلة من أهم العناصر التي تجعلك تثق في المكاتب الترجمية، حيث يمكن أن تطلع على أعمالهم السابقة قبل التعاون معهم.
Dawlya

خطوات ترجمة المواقع الإلكترونية

تعتمد عملية ترجمة المواقع الإلكترونية على العديد من الإجراءات حيث أنها ليست مجرد عملية نقل نص من لغة إلى أخرى، لكنها تعتمد أكثر على ما يُعرف بالتوطين وهو الأسلوب الذي يجعل موقعك يُرى وكأنه موقع مُتحدث باللغة الأخرى وكأنها لغة القائمين عليه الأصلية، لذلك تتسم تلك الإجراءات بالدقة والحذر، وتتمثل فيما يلي:

  1. اختيار أفضل مكتب ترجمة معتمد للقيام بخطوات توطين وترجمة الموقع بالصورة المناسبة.
  2. إجراء اجتماع مع المترجمين المسؤولين لوضع الخطة والكشف عن سبب اللجوء إلى الترجمة وهل هو زيادة المبيعات أو تحسين صورة العلامة التجارية.
  3. تحديد الميزانية الموضوعة لعملية الترجمة والاتفاق على الخدمات المناسبة لها.
  4. تحليل المحتوى الخاص بالموقع إلى مقالات وصور ووثائق وإرشادات ومعلومات.
  5. تحديد المصطلحات المتعلقة بمجال الموقع وخاصة التقنية وترجمتها بدقة عالية.
  6. تنفيذ المُترجم لقاموس يشمل المصطلحات التي يستخدمها للعودة إليه كمصدر خارجي.
  7. تتم الترجمة الأولية للموقع على يد فريق خبير في نقل السياق مع مراعاة الجوانب الثقافية.
  8. تتعرض الترجمة إلى المراجعة والتنقيح للتأكد من صحة المعنى والدقة اللغوية، بالإضافة إلى تعديل الأخطاء إن وجدت.
  9. يجب أن تتماشى ترجمة النصوص مع قواعد محركات البحث والتأكد من تحقيقها تجربة مستخدم سلسة واحترافية.
خطوات ترجمة المواقع الإلكترونية
Dawlya

الأسئلة الشائعة

ما هي خدمات ترجمة المواقع الإلكترونية؟

ترجمة المواقع الإلكترونية تشمل تحويل المحتوى من لغة إلى أخرى مع الحفاظ على دقة المعاني وترتيب النصوص. تهدف الخدمة إلى تحسين تجربة المستخدم على الموقع وتوسيع نطاق الجمهور ليشمل متحدثين بلغات مختلفة.

لماذا أحتاج لترجمة موقعي الإلكتروني؟

الترجمة تساعد في الوصول إلى جمهور أكبر عبر الإنترنت، سواء محليًا أو عالميًا. كما تساهم في تحسين التفاعل مع المستخدمين وتوفير تجربة مخصصة للمحتوى اللغوي بما يتناسب مع احتياجاتهم.

هل تقدمون خدمات ترجمة مواقع متعددة اللغات؟

نعم، نقدم خدمات ترجمة مواقع إلكترونية متعددة اللغات. نقوم بتحويل المحتوى بدقة عالية إلى العديد من اللغات لضمان تواصل فعال مع جمهورك المستهدف في أسواق مختلفة.

ما هي المدة الزمنية اللازمة لترجمة موقعي؟

المدة تختلف حسب حجم وتعقيد الموقع، ولكن عادة ما تتراوح المدة بين أيام قليلة إلى أسابيع. نحن نعمل على ضمان جودة الترجمة مع الالتزام بالجدول الزمني المتفق عليه.

هل تضمنون جودة الترجمة للمحتوى الرقمي؟

نعم، نلتزم بتقديم ترجمة عالية الجودة مع مراجعة دقيقة. نقوم بتعديل النصوص وفقًا لاحتياجات السوق المستهدف ونتأكد من الحفاظ على تنسيق المحتوى وتجربة المستخدم الأصلية.

خدمات الترجمة الاخري:

Slide Background
ترجمة جواز سفر
Slide Background
ترجمة قانونية معتمدة
Slide Background
ترجمة معتمدة مالية ومحاسبية
Slide Background
ترجمة طبية معتمدة
Slide Background
تعريب المواقع الإلكترونية
Slide Background
ترجمة تقنية وهندسية معتمدة
Slide Background
الترجمة الفورية
Slide Background
الترجمة العلمية وترجمة براءات الأختراع
Slide Background
ترجمة الشاشة والأفلام
previous arrow
next arrow
Scroll to Top